quarta-feira, 18 de agosto de 2010

Tradução equivocada de Provérbios 22.6 gera falsas esperanças.




Provérbios 22:6 "Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele". Quem nunca ouviu ou leu esse provérbio? Pois é, mas sua tradução está equivocada. Seguindo as orientações do prof. Dr. Douglas Stuart (Manual de Exegese Bíblica), confirmamos que a expressão "em que deve andar" não se encontra no texto original. A tradução mais provável para o texto seria: "Instrui ao menino (ou jovem) segundo o seu (próprio) caminho (o caminho do menino ou jovem); nem mesmo quando envelhecer, não se desviará dele". Na verdade, o texto parece indicar uma advertência quanto a deixar que o menino ou jovem inexperiente siga seu próprio caminho sem a orientação de alguém experiente, podendo ter resultados negativos no futuro, e não uma garantia de que o que ensinamos hoje às crianças jamais será perdido, como sugere a tradução tradicional.

ACF Proverbs 22:6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.

ARA Proverbs 22:6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.

ARC Proverbs 22:6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.

BRP Proverbs 22:6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.

Nenhum comentário:

Postar um comentário